Skip to content
Patria o Muerte Venceremos

¡Patria o Muerte, Venceremos!” The Life and Afterlife of a Revolution’s Cry

Born from grief in the harbor of Havana, ¡Patria o Muerte, Venceremos! — Homeland or Death, We Shall Overcome — became the heartbeat of the Cuban Revolution. It began as a cry, evolved into a creed, and endures today as both memory and mirror. This essay traces the phrase’s extraordinary life: from Fidel Castro’s funeral speech after La Coubre to Che Guevara’s thunder at the United Nations, through decades of propaganda, adaptation, and digital rebirth. More than a slogan, it is proof that words can outlive their revolutions — that language itself can become the last survivor of history.

The Linguistic Legacy of War

The Linguistic Legacy of War: How Two World Wars Shaped the Words We Use Every Day

The First World War gave us phrases like ‘over the top,’ ‘no man’s land,’ and ‘zero hour’—born in the mud of the trenches, now casually used in office meetings and sports commentary. The Second World War left its own verbal shrapnel: ‘SNAFU,’ ‘taking flak,’ and ‘loose lips sink ships’—once urgent acronyms and slogans, now part of our daily idioms.

Back To Top
Search